한국어 반말은 누구에게 써야 하나요? - 외국인이 혼동하는 관계 말투
한국어를 처음 배우는 외국인들은 대부분 “안녕하세요”, “감사합니다”, “주세요”처럼 정중한 말투, 즉 존댓말부터 접하게 됩니다. 이는 상대방을 존중하는 기본적인 표현이기 때문에, 외국인 학습자들이 가장 먼저 배우게 됩니다. 그런데 어느 순간부터 “밥 먹었어?”, “잘 지냈어?”, “고마워” 같은 짧고 직설적인 표현들, 즉 반말이 자주 들리기 시작합니다. 같은 의미를 가진 문장이지만 어미가 다르고 말투가 바뀌는 상황을 접하게 되면서, 외국인 학습자들은 혼란을 느끼기 시작합니다. 특히 한국어 반말은 누구에게나 쉽게 사용할 수 있는 것이 아닙니다. 나이, 친밀도, 사회적 관계, 상황 등 여러 요소를 고려해야 하며, 잘못 사용하면 무례하거나 예의 없는 사람처럼 보일 수도 있습니다. 반면, 반말을 사용해야 할 ..
한국어로 감정을 말할 땐 왜 직접적으로 표현하지 않을까요? – 감정 표현 속에 담긴 한국어 문화 이해하기
한국어를 배우는 외국인 학습자들은 보통 감정 표현을 배우는 과정에서 약간의 혼란을 겪습니다. “좋아요”, “괜찮아요”, “좀 그래요”, “그냥 그렇네요”처럼 감정이 모호하게 표현되는 문장들을 마주하게 되면, 어떤 감정인지 정확히 파악하기가 어렵습니다. 반면, 영어를 포함한 서구 언어에서는 "I'm happy", "I'm angry", "I love it", "I hate this"처럼 감정을 직설적이고 명확하게 표현하는 것이 일반적입니다. 그렇다면 왜 한국어에서는 감정을 이렇게 완곡하고 간접적인 방식으로 표현할까요? 단순히 언어적 특징 때문만은 아닙니다. 그 안에는 한국 사회의 문화적 맥락, 공동체 중심 사고방식, 갈등 회피 성향, 관계 중심 커뮤니케이션 방식 등이 깊게 연결되어 있습니다. 한국어에서 감..